Українські Національні Новини
інформаційне агентство
Обізнаність громадян єднає країну
Середа, 20 лютого 2019 01:48
23205

В.Степаненко здобув премію ім. М.Рильського за переклад поеми “Еротокрит”

В.Степаненко здобув премію ім. М.Рильського за переклад поеми “Еротокрит”

КИЇВ. 24 січня. УНН. Премію Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського за 2016 рік сьогодні присудили Василю Степаненку за переклад з грецької на українську мову поеми Віцендзоса Корнароса “Еротокрит”. Переможця визначили на засіданні Комітету з присудження Премії Кабміну ім. М.Рильського, передає кореспондент УНН.

Всього на здобуття премії було подано вісім художніх творів від п’яти авторів, серед яких Божена Антоняк (переклад з польської мови роману Тадеуша Конвіцького “Маленький Апокаліпсис, романів Тадеуша Доленги-Мостовича “Знахар” та “Професор Вільчур”), Анастасія Марченко (переклад з англійської мови казки Марджері Вільямс “Вельветовий кролик, або Як оживають іграшки” та переклад з французької мви роману Тімоте де Фомбеля “Тобі Лолнесс.Книга перша. На волосину від загибелі”), Зоя Борисюк (переклад з переклад з французької мови книги есеїв Шарля Данціга “Навіщо читати”), Лео Бутнар (переклад з української мови на румунську антології “Український авангард”. До антології увійшли твори 40 українських поетів).

Проте, за результатами голосування комітету, перемогу отримав Василь Степаненко за переклад з грецької мови поеми Віцендзоса Корнароса “Еротокрит” — першого класичного твору новогрецькою мовою, який з’явився в епоху венеціанського панування в середині 17 століття.

“У нас не так багато фахівців з грецької і коли люди працюють над донесенням до українського читача творів літератури, яка є об’єктивно цікава, де було кілька великих постатей, я маю на увазі новогрецьку літературу ... тим більше коли йдеться про країну, відверто кажучи, з якою у нас все не так добре. Греція ніколи не належала до найбільш проукраїнських країн Європи. Тому встановлення контактів очевидно є дуже важливим. Це має не лише літературну, а й певну суспільну місію”, — зазначив заступник міністра освіти і науки України Максим Стріха.

Він також наголосив, що дуже важливо підтримувати і переклади з української мовами Європейського Союзу.

“І в цьому сенсі Лео Бутнар зробив дуже велику роботу, яка є гідною відзначення. Решта перекладів теж були цілком гідними претендентами з добрим доробком”, — додав М.Стріха.

На засіданні комітету також нагадали, що премія присуджується у розмірі 10 тисяч гривень до дня народження Максима Рильського — 19 березня. Звання лауреата Премії присвоюється винятково одному номінантові, а одна особа не може стати лауреатом премії двічі. Також премія не присуджується посмертно.

Нагадаємо, уряд схвалив постанову щодо присудження премії Кабінету Міністрів України імені Лесі Українки за літературно-мистецькі твори для дітей та юнацтва за 2015 рік.

Джерело: УНН
Підписуйтесь на паблік-чат УНН у Viber та канал новин у Telegram
Загрузка...